Православные братья и сестры! Прошу Вас помолиться об упокоении р.Б. Нины, вдохновившей меня несколько лет назад на написание этого стихотворения. Она скончалась 7 февраля 2010 г. - сбита машиной по пути в храм.
В валенках, в курточке тонкой,
Лишь рассветало чуть-чуть,
Бабушка с грузной котомкой
В дальний отправилась путь.
В гости святая обитель
Странницу - душу зовет.
С верой, что Ангел - Хранитель
Подле, не скользок и лед -
Пусть отморожены ноги
В трудные годы войны!
Лишь тополям у дороги
Скрипы дыханья слышны.
Что-то вперед ее движет
В белой холодной дали.
Бог, с каждым шагом, все ближе!
Мерно стучат костыли...
Сколько же верст непомерных
Так остается пройти?
Господи, спутником верных,
Ты помоги ей в пути!
Крышу пошли ей от снега,
Дай путеводную нить,
Чтобы главу для ночлега
Было бы, где приклонить,
Вдруг отведи все печали
И отпусти ей грехи,
Чтоб не напрасно звучали
Спетой Псалтири стихи.
Видишь - натружены руки!
Сгинут пусть горечи прочь:
Чтоб не покинули внуки,
Чтоб не перечила дочь...
Духом крепко поколенье,
Знавшее множество бед.
Будет наградой спасенье!
Дай Вам, Господь, долгих лет!
Шевченко Ольга,
Москва, Россия
Дорогие читатели! Я нисколько не претендую на профессионализм и высокую художественность. Осознаю, что в моем стихосложении полно недостатков. К сожалению, времени на их исправление сейчас вообще не имею, поэтому буду благодарна за конструктивную критику. Пишу лишь потому, что душа иногда этого просит. Может, кому-то что-то из моих стихотворений будет близко. Храни Вас Бог! сайт автора:личная страница
Прочитано 2743 раза. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Много в жизни прекрасных минут - Рита Шевцова Слава Богу,что даже в этом мире зла Он - Архитектор нашей жизни! И даже самые безнадёжные-с человеческой точки зрения-осколки становятся прекрасным узором в Его плане спасения!
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."